La vallée d'Ossau : d'Aussau             
                 Culture et Mémoire



Des Chants Béarnais
On chante avec le coeur, et le verre à la main, photo B Cauhapé


     L'un des traits marquants de la culture ossaloise, que l'on peut d'ailleurs attribuer à beaucoup de cultures populaires, est l'absence de classe d'artistes à qui serait confiée la tâche de distraire et divertir le reste de la population. La production culturelle est universelle.
   Tous y participent. La musique ne peut donc être ici un spectacle. Elle est un récit qui scelle l'identité du groupe, qui lui redit son histoire, ses héros et ses hauts faits. Elle est la mémoire vivante de la communauté, témoin des influences culturelles et des configurations politiques successives.

     Les chants en sont l'une des traces les plus anciennes (certains remontent au Moyen Âge). Ils ont été transmis oralement, au fil du temps, d'abord dans les familles à l'occasion des rituelles veillées.  Autour d'un feu réconfortant et dans la lumière hésitante de la bougie, on écoutait alors les anciens égrener les contes.
    Ils contaient Pyrène et la naissance des pics ; ils contaient l'absence ; ils contaient les luttes que la communauté avait dû livrer à ses adversaires; ils contaient les impossibles amours. C'était de l'instruction civique et de l'instruction tout court. Après plusieurs mois de travail, ce sont près d'une centaine de chansons qui ont ainsi été patiemment inventoriées et numérisées afin que cette expression séculaire de la culture pyrénéenne trouve un écho plus large.
    La traduction des textes est en cours, des enregistrements seront prochainement disponibles ainsi que les partitions.


     Nous avons rencontré quelques difficultés pour normaliser l'orthographe des textes des chansons en béarnais, de nombreuses divergences existant entre ceux qui ont fait œuvre de recensement. Nous entamons une révision générale pour éliminer les scories qui subsisteraient encore.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

    

M'en abi hèyt ue mestressote
Ma bite abans quin ère douce
Ma prés per fantésie
Mainadone
Malaye quoan te bi
Malurouse bite que la deu pastou
Margaridete mas amous
Maridat mé moun Père
Mati lhebat la Jane
Mati lhebat la Jane 1
Mati s'ei lhebat lou Rey
Maudit sie l'amou
Moun cô tu b'as prés en gatyé
Moun Diu la grane pène
Moun Diu quine soufrence
Moun Diu quine tristesse
Moun dous amic s'en ba party
Moun pay é ma may
Moun pay n'a u castet
Moun pay que m'a maridade 1
Moun pay que m'a maridade 3
Moun pay que m'a maridade 4
Moun pay qu'ey u brabe omi
Moun payre m'a proumis u dou
Mountanhes d'Aar
Mountanhes saubadgé
Mountanhes sus mountanhes
Moussu Curè de Lanapla
Moussu curè deu castéra
Moussu goari ma malaudie

    

N'as bergougne, Lirotte
Non non Annette (Poulete)
Non bos jamey audit houlette
Nou y anets bère nou
Nou j'anets nou ta la Rochelle
Nou, nou, de la mémorie
Nous àuts be-s èm déterminats
Nou'm biengues daban ni darré
Nouste Dame déu cap déu poun

j y
Contact
5