|
Quin te'n ba l'aulhade, aulhèr ? (bis) Quin te'n ba l'aulhade ? Beth que'm ba l'aulhade, jè !(bis) Bath que'm ba l'aulhade !
Qu'a passai capsûs Bagès (bis) Terre desirade. Lou matin soun a l'ombrer, Lo brèspe a la solane.
Lavetz que hèn lous aulhèrs ? (bis) — Droumi dens la cabane. Pensam a ha lou miuçat (bis)
Après la lhevade.
Puish quan èm arregolats (bis) Batem la calhade. De çà qui èm drin fatigats, (bis)
Drin luenh qu'ei l'aiguete.
Mes, cèrtas, n'èm pas trop talats (bis) Quan bebem leiteta. Çà qui'ns da plan de chagrin, (bis)
Las crabes mancavan.
Tanpàc n'auram, au matin, (bis) Lèit qui desiràvam. En passant a l'arrèr-plan S'i son esbarjades.
Los carboèrs de Lavedan (bis) Las an espartadas. Bèth que'm ba l'aulhade, jè ! Bèth que'm ba l'aulhade ! (bis)
|
|
Comment va ton troupeau, berger ? Comment va ton troupeau ? Bien va mon troupeau, oui ! Bien va mon troupeau !
ll est passé au-dessus de Bagès Terre désirée. Le matin les bêtes sont à l'ombre, L'après-midi à l'ubac.
Alors que font les bergers ? Dormir dans la cabane. Nous pensons à faire le laitage Après le réveil.
Puis quand nous sommes rassasiés Nous battons le caillé. Ce qui nous fatigue un peu, C'est que l'eau est un peu loin.
Mais, certes, nous ne sommes pas trop lésés Quand nous buvons du lait. Ce qui nous donne bien du chagrin, Les chèvres manquaient.
Aussi nous n'aurons pas, au matin, Le lait que nous désirions. En passant à l'arrière du plateau Elles se sont effrayées.
Les charbonniers du Lavedan Les ont dispersées. Bien va mon troupeau, oui ! Bien va mon troupeau !
|