|
Aprochatz-ve, joenessa, Ça-vietz tots escotar Ua cançon navèra Qui's vien de composar. Qu'ei estada composada Ta dus joens aimadors Qui a travers era montanha
Cercavan sas amors.
A fòrça eths de côrrer Cadon suu cujalar; Non sabèn quin s'i préner Entà caler entrar. Mes eths pastors en mefiança Ja's trobèn desvelhats; Ath pè doras malhadas Ja los n'an arrestats.
« Aprochatz-ve, joens òmis, Si'vs voletz presentar ; Aci qu'avetz eths òmis Qui vos van rensenhar. (E)r' aulheta pèth gageta Qui vos autis cercatz, En eths prats dera ribèra Aquiu la trobaratz.
- En eths prats dera ribèra Non podem pas baishar: Lo dia se n'aprocha, Nse'n cau bethlèu tornar. Eth de qui a hèit canta Ja de un joen pastor, En som d'ua montanha En guardant eths motons.
|
|
Approchez-vous, jeunesse, Venez tous écouter Une chanson nouvelle Qui vient d'être composée. Elle a été composée Pour deux jeunes amoureux Qui à travers la montagne Cherchaient leurs amours.
À force de courir Ils tombèrent sur la cabane de berger; Ils ne savaient comment s'y prendre Pour y entrer. Mais les bergers méfiants Se trouvèrent réveillés; Au pied des sommets Ils les ont arrêtés.
Approchez-vous, jeunes gens, Si vous voulez vous présenter; Ici vous avez les hommes Qui vont vous renseigner. La brebis à la peau tachetée Que vous autres cherchez Dans les prés de la plaine Là vous la trouverez.
- Dans les prés de la plaine Nous ne pouvons pas descendre: Le jour approche, Il nous faut vite retourner. Celui qui a fait la chanson Est un jeune berger, En haut d'une montagne En gardant les moutons.
|